La traduction littérale se rapproche plutôt de « casse-tête », le terme fuck étant ici employé pour exprimer l'idée que le cerveau est mis à rude épreuve par la syntaxe du langage.
Par ailleurs, si c'est plus le message de Cithoran qui posait à mon sens problème, j'ai préféré masquer les deux pour mettre fin au HS.
C'est peu probable, en effet (quoique, sait-on jamais ).
+3
-0